Nature et environnement
D’ORAZIO Georges
Garde forestier
Tél.: (+352) 621 202 117
HELLERS Loïc
Conseiller pacte nature
E-mail: l.hellers@sias.lu
Tél.: (+352) 34 94 10 60
BAUER Doris
Naturschutz und Landschaftspflege
E-mail: d.bauer@sias.lu
Tél.: (+352) 34 94 10 27
GIACOMINI Lynn
Tél.: (+352) 23 66 84 08-605
Mairie, 2e étage
Natur & Emwelt
Aktioun Hues
Le Lièvre au Luxembourg
Où se trouve-t-il encore ? Aidez à le protéger !
Dépliant « Aktioun Hues » (FR)
Den Hues zu Lëtzebuerg
Wou gëtt et en nach? Hëlleft e schützen!
Mat dëser Aktioun wëllen de Mouvement Ecologique an den Oekozenter Pafendall mat der Hëllef vun interesséierten an engagéierte Bierger:innen erausfannen, wou et nach iwwerall Huesen zu Lëtzebuerg gëtt. Esou kënne bestoend Populatioune besser geschützt an d’Uspréch, déi dëst Déier u säi Liewensraum stellt, besser identifizéiert ginn. Mat dëser Aktioun soll awer och op de Schutz vum Hues sengem Liewensraum opmierksam gemaach a sensibiliséiert ginn.
Oiseau de l'année 2024: La Sterne pierregarin.
Oiseau de l’année 2024: La Sterne pierregarin, une exploratrice qui découvre le monde.
En 2024, natur & ëmwelt a désigné la Sterne pierregarin comme Oiseau de l’année au Luxembourg. Cette élégante sterne est une vraie exploratrice : elle passe le semestre d’été en Europe et préfère les côtes ensoleillées d’Afrique pendant les mois d’hiver.
Les sternes sont en fait des oiseaux de mer (tout comme les mouettes, qui leur sont proches) et on les trouve plutôt sur les côtes qu’à l’intérieur d’un pays. Les sternes tirent leur nom de leur queue fourchue, typique des hirondelles, mais elles ne sont pas apparentées à cette espèce, mais plutôt aux mouettes.
Début avril, les sternes pierregarins reviennent de leurs quartiers d’hiver en Europe centrale et s’installent sur leurs sites de nidification, sur les côtes maritimes peu profondes mais aussi à l’intérieur des pays, le long des grands fleuves. Elles y recherchent des zones plates dans les gravières ou occupent des radeaux de reproduction installés de manière ciblée pour elles.
Pour plus d’informations sur la Sterne pierregarin ou pour commander l’autocollant, nous vous invitons à consulter la publication sur le site de natur & ëmwelt.
* * * * * *
Vogel des Jahres 2024: die Flussseeschwalbe, ein eleganter Weltenbummler
2024 hat natur & ëmwelt die Flussseeschwalbe zum Vogel des Jahres in Luxemburg gekürt. Diese elegante Seeschwalbe ist ein Weltenbummler: das Sommerhalbjahr verbringt sie in Europa, in den Wintermonaten bevorzugt sie die sonnigen Küsten Afrikas.
Seeschwalben sind eigentlich Meeresvögel (wie auch die nah verwandten Möwen) und eher an Küsten zu finden als im Binnenland. Ihren Namen haben die Seeschwalben durch ihren eigentlich für Schwalben typisch tief gegabelten Schwanz erhalten: jedoch sind Seeschwalben nicht mit den Schwalben verwandt, sondern eher mit den Möwen.
Anfang April kommen die Flussseeschwalben aus ihrem Winterquartier nach Mitteleuropa zurück und besiedeln ihre Brutplätze an flachen Meeresküsten aber auch im Binnenland entlang großer Flüsse. Hier suchen sie Kiesinseln und Flachbereiche in Kiesgruben oder besiedeln gezielt für sie angebrachte Brutflösse.
Für mehr Informationen über die Flussseeschwalbe oder um den Aufkleber zu bestellen:
Förderung der Bestäuber / Protection des pollinisateurs
Förderung der Bestäuber im Siedlungsraum und in den Gewerbegebieten
In den letzten Jahren sind die Anzahl und die Vielfalt an Insekten drastisch zurückgegangen, was unter anderem daran liegt, dass sie immer weniger Blüten, Nistplätze und naturnahe Bereiche in unserer Landschaft vorfinden. Als Bestäuber von vielen Obst- und Gemüsepflanzen sowie als essentieller Bestandteil unsere Ökosysteme ist der Erhalt der Insektenvielfalt sehr wichtig.
In dem über den Nationalen Umweltfonds finanzierten Bestäuber-Projekt hat sich die Biologische Station SIAS als Ziel gesetzt, neue Lebensräume und Nektarquellen für die Bestäuber zu schaffen und so dem Insektensterben und dem Rückgang der Biodiversität entgegen zu wirken.
Im Projekt ist unter anderem die Finanzierung einer temporären Einsaat von urbanen Brachflächen, die Finanzierung der Planung und Umsetzung von 5 Pilotprojekten in Gewerbegebieten und die kostenlose Beratung vor Ort mit Erläuterung der verschiedenen Umsetzungs- und Subventionierungsmöglichkeiten bei der naturnahen Gestaltung des Betriebsgeländes vorgesehen.
Für weitere Informationen können Sie sich an das Syndikat SIAS wenden.
* * * * *
Protection des insectes pollinisateurs en milieu urbain et dans les zones d’activités.
Ces dernières années, le nombre et la diversité des insectes ont drastiquement diminué, notamment parce qu’ils trouvent de moins en moins de fleurs, de sites de nidification et de zones naturelles dans nos paysages. En tant que pollinisateurs de nombreuses plantes fruitières et potagères et en tant qu’élément essentiel de nos écosystèmes, il est très important de préserver la diversité des insectes.
Dans le cadre d’un projet financé par le Fonds national pour l’environnement, la station biologique du SIAS s’est fixé pour objectif de créer de nouveaux habitats et sources de nectar pour les pollinisateurs et de lutter ainsi contre la disparition des insectes et le déclin de la biodiversité.
Le projet prévoit entre autres le financement d’un ensemencement temporaire de friches urbaines, le financement de la planification et de la mise en œuvre de 5 projets pilotes dans des zones d’activités et un conseil gratuit sur place avec une élaboration des différentes possibilités de mise en œuvre et de subventionnement lors de l’aménagement écologique d’un site d’activités.
Pour de plus amples informations, n’hésitez pas à contacter le SIAS.
BROCHURES À TÉLÉCHARGER
SIAS Natur auf Zeit – Brachflächen sinnvoll nutzen
SIAS Bestäuber im Gewerbegebiet – Mehr Lebensraum für Bienen
SIAS Naturnahe Gestaltung des Betriebsgeländes – Mehr Biodiversität in Gewerbegebieten
Wespenberatung / Service de conseil sur les guêpes
A voller Bléi - en pleine floraison
A voller Bléi – en pleine floraison
Machen Sie mit und pflanzen Sie bei sich zu Hause auf dem Balkon oder im Garten bienenfreundliche Blumen und Kräuter. So helfen Sie Bienen, Hummeln und auch Schmetterlingen über die gesamte Saison genug zu essen zu finden.
Transformez votre jardin ou balcon en paradis pour abeilles !». Si vous participez en plantant des fleurs et des herbes sur votre balcon ou dans le jardin, vous aidez les abeilles, les bourdons et les papillons à trouver assez de nourriture pendant toute la saison.
In full bloom! Turn your garden and balcony into a bee’s paradise!
Contribute actively to preserving bees and butterflies by setting up a gourmet paradise in your garden or on your balcony, with bee-friendly flowers and herbs for our small winged friends. Ensure in this way that the bees have sufficient food for the whole season. Bees are very important, vital animals: honey and wild bees pollinate approximately two thirds of our crop plants, such as fruit trees for instance, and help us to preserve the wide variety of plants (biodiversity).
BROCHURES À TÉLÉCHARGER:
POUR PLUS D’INFORMATIONS:
Drive cool - Mouken on the road!
Drive cool – Mouken on the road!
Das feucht-milde Wetter der letzten Tage hat den Kröten den entscheidenden Anstoß für ihre alljährliche Wanderung gegeben. Jetzt werden wieder zahlreiche Straßen von Kröten überquert werden. Bei diesem Schmuddelwetter gilt es demnach vorsichtig zu fahren und Kröten sicher über die Straße zu lassen.
Autofahrer können zum Schutz der Amphibien beitragen, indem sie abends und nachts auf den Straßen an sensiblen Orten besonders vorsichtig fahren.
BROCHURE À TÉLÉCHARGER
POUR PLUS D’INFORMATIONS
Les lingettes
Les lingettes obstruent la canalisation
Les lingettes nettoyantes et humides sont utilisées régulièrement dans la vie quotidienne. L’utilisation est facile et efficace, mais les lingettes usées sont souvent à l’origine de canalisations bouchées si elles ne sont pas éliminées correctement, mais simplement jetées dans les toilettes.
Les lingettes sont à éliminer dans les poubelles et non pas dans les toilettes!
Contrairement à l’avis courant et au mode d’emploi émis par certains producteurs, ces lingettes résistantes ne se décomposent pas dans l’eau comme le papier de toilette. Elles se déposent dans la canalisation et risquent de la boucher. En effet, les lingettes peuvent se transformer en «tresses de chiffon» quand elles se mélangent avec les autres déchets dans la canalisation ou dans les stations d’épuration. Les moyens techniques et humains nécessaires à l’enlèvement de ces produits sont énormes. La Commune de Frisange demande à ces citoyens de ne plus jeter les lingettes dans les toilettes!
Merci pour votre compréhension.
Feuchttücher verstopfen die Kanalisation
Feucht-und Reinigungstücher sind immer häufiger im Alltag im Gebrauch. Die Handhabung ist einfach und schnell, doch leider werfen viele Verbraucher die Feuchttücher nach Benutzung einfach in die Toilette anstatt sie richtig zu entsorgen.
Feuchttücher gehören in den Mülleimer und nicht in die Toilette!
Entgegen der gängigen Annahme und der Behauptung einiger Hersteller, man könne die Feuchttücher problemlos in die Toilette werfen, zersetzen sich die reißfesten Tücher nicht wie Toilettenpapier im Wasser, sondern lagern sich in der Kanalisation ab und können somit den Abwasserkanal verstopfen. Verbinden sich die Feuchttücher in der Kanalisation oder in der Kläranlage mit weiterem Abfall, können sich sogenannte „Lumpenzöpfe » bilden, welche die Pumpen verstopfen und nur mit sehr großem Aufwand entfernt werden können. Darum bittet die Gemeinde Frisingen alle Einwohner, keine Feuchttücher nicht in der Toilette zu entsorgen!
Vielen Dank für Ihr Verständnis.
Une toilette n’est pas une poubelle!
Ce qu’il ne faut pas jeter dans les toilettes, pour éviter l’obstruction de la tuyauterie:
• lingettes d’hygiène;
• tampons de coton, cotons tiges;
• préservatifs;
• couches, couches jetables;
• mouchoirs cosmétiques;
• mouchoirs;
• pansements adhésifs;
• bandages;
• soie dentaire;
• rasoir;
• cheveux;
• Restes alimentaires (*);
• Huiles et graisses (**).
(*) Les restes alimentaires éliminés dans les toilettes attirent les rats. Et vous ne voulez certainement pas que les rats suivent l’origine des aliments et sortent de vos toilettes. Il ne faut pas oublier que les rats sont des porteurs de maladies. Veuillez donc éliminer les restes alimentaires avec les déchets biodégradables ou veuillez les jeter dans votre composteur.
(**) Les huiles et les graisses (et les graisses comestibles) n’ont pas non plus leur place dans les eaux usées. À des températures plus froides, l’huile de cuisson, par exemple, devient dure et bloque les tuyaux. Les huiles liquides à température ambiante obstruent les drains.
Ein Klo ist kein Mülleimer!
Was nicht in die Toilette gehört, um Verstopfungen in den Rohren zu verhindern:
• Hygienetücher;
• Wattestäbchen, Ohrenstäbchen;
• Kondome;
• Windeln, Wegwerfwindeln;
• Kosmetiktücher;
• Taschentücher;
• Heftpflaster;
• Mullbinden;
• Zahnseide;
• Rasierklingen;
• Haare;
• Speisereste (*);
• Öle und Fette (**).
(*) Speisereste, die in der Toilette landen, ziehen Ratten an. Sie möchten garantiert nicht, dass Ratten dem Ursprung der Nahrung folgen und aus Ihrer Toilette kriechen. Ausserdem übertragen Ratten Krankheiten. Entsorgen Sie alle Speisereste über den Biomüll oder Ihren Komposter.
(**) Öle und Fette (auch Speisefette) haben im Abwasser nichts zu suchen. Bei kälteren Temperaturen wird Frittierfett zum Beispiel wieder hart und verstopft jedes Abwasserrohr. Speiseöle, die bei Zimmertemperatur flüssig sind, verkleben die Kanalisation.
Wasservögel nicht füttern!
Préservez les animaux et les eaux – Merci de ne pas nourrir les oiseaux aquatiques!
Les animaux sauvages trouvent suffisamment de nourriture dans et autour des plans d’eau.
Nourrir les oiseaux aquatiques nuit à leur santé. Les animaux arrêtent de chercher de la nourriture naturelle et adaptée à leurs besoins. Une alimentation déséquilibrée, avec p.ex. du pain, ne fournit pas les nutriments nécessaires, provoquant ainsi des troubles carentiels et de croissance.
Le pain moisit en partie dans l’eau et gonfle dans l’estomac des oiseaux, ce qui risque de les rendre malades.
L’offre supplémentaire de nourriture attire un nombre excessif d’oiseaux aquatiques. La surpopulation entraîne une concurrence et une agressivité accrues et favorise la propagation de maladies et de parasites.
Donner de la nourriture nuit à la nature et son environnement.
Le pain non-consommé et les quantités importantes de fientes causent une eutrophisation des eaux favorisant la prolifération d’algues (efflorescence algale). Par conséquence, l’équilibre biologique est perturbé.
Le pain, les matières fécales et les algues mourantes coulent au fond de l’eau et entraînent la formation de sapropèle. Le processus de décomposition du sapropèle consomme de grandes quantités d’oxygène, qui ne sont alors plus disponibles pour les organismes vivant dans l’eau.
En raison de ces facteurs, l’eau peut périr (turbidité et puanteur), ce qui peut rendre les organismes y vivant malades et même entraîner leur mort.
Schützen Sie Tiere und Gewässer – Bitte füttern Sie keine Wasservögel!
Die Tiere hören auf, nach natürlicher, artgemäßer Nahrung zu suchen. Die einseitige Ernährung, mit z.B. Brot, liefert nicht die benötigten Nährstoffe und verursacht Mangelerscheinungen und Wachstumsstörungen.
Brot verschimmelt zum Teil im Wasser und quillt im Magen der Vögel auf, was sie krank machen kann.
Das zusätzliche Nahrungsangebot lockt übermäßig viele Wasservögel an. Die Überpopulation führt zu erhöhter Konkurrenz sowie Aggressivität und fördert die Ausbreitung von Krankheiten und Parasiten.
Das nicht gefressene Brot sowie die großen Mengen Kot überdüngen das Gewässer. Dies fördert die Vermehrung von Algen (Algenblüte) und stört das biologische Gleichgewicht.
Brot, Kot und absterbende Algen sinken auf den Gewässergrund und führen zur Bildung von Faulschlamm. Der Abbauprozess verbraucht viel Sauerstoff, der den Organismen im Wasser dann nicht mehr zu Verfügung steht.
Infolge dieser Faktoren kann das Gewässer kippen (Trübung und Gestank) wodurch Lebewesen im und am Gewässer krank werden und sogar sterben können.
BROCHURE À TÉLÉCHARGER:
POUR PLUS D’INFORMATIONS:
Centrale ornithologique
natur&ëmwelt a.s.b.l.
5, route de Luxembourg
L-1899 Kockelscheuer
Tel: +352 29 04 04 -309
Info: www.naturemwelt.lu
Activités
Naturaktivitéiten SIAS 2024
Découvrez dès maintenant les nombreuses activités nature proposées dans notre région via le lien suivant:
https://www.sias.lu/fr/naturaktiviteiten
Entdecken Sie die zahlreichen Naturaktivitäten, die in unserer Region angeboten werden, jetzt über folgendem Link:
Parrainage d'un îlot de verdure
La Commune de Frisange offre à ses habitants la possibilité de devenir marraine ou parrain d’un îlot de verdure.
Pour plus d’informations:
Circuit VTT /MTB
BROCHURES À TÉLÉCHARGER
ANTI-GASPILLAGE (1)
BIO-DÉCHETS